This is how I remember my brother in law, with a smile and a
deep affection for family. So I was at mass today and remembered him with a
smile. Why? Because changes in the way mass had been said for so many post Vatican
years irritated him immensely. Perhaps he wasn’t a theologian, but he knew his
religion. It doesn’t matter that he avoided the new mass. There were things
wrong with it, things most of the people in the pew adjusted to or ignored.
After all, the Church makes decisions on liturgy. Yet Armand complained
fiercely over loose translations; wordings that would possibly even invalidate
the mass. His largest concern was the rewording of the consecration.
Here are both the old loose translation and the new accurate
translation (from Latin, of course). Perhaps they do not seem too different to
you; but just “This is the Lamb of God” is a statement and “Behold the Lamb of
God” is a command, the differences in the wording of the consecration is very
large.
Thank you Armand! The sensus
fidelium has won.
Take this, all of you, and eat
it;
this is my body which will be given up for you.
this is my body which will be given up for you.
Take this, all of you,
and drink from it;
this is the cup of my blood, the blood of the new and everlasting covenant.
this is the cup of my blood, the blood of the new and everlasting covenant.
It will be shed for you and for all so that
sins may be forgiven.
Do this in memory of me.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT,
FOR
THIS IS MY BODY,
WHICH
WILL BE GIVEN UP FOR YOU.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT,
FOR
THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD,
THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL
COVENANT,
WHICH
WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY
FOR
THE FORGIVENESS OF SINS.
DO THIS IN MEMORY OF ME.
No comments:
Post a Comment